Wkodk

Sådan at forstå canadiske slang

I Canada har vi nok at gøre at holde op med to talte sprog uden at forsøge at opfinde slang, så vi bare gå lige videre og bruge engelsk for litteratur, Scotch for prædikener og europæisk til samtale -. Stephen Leacock

Selvom canadierne påvirkes langt mere af europæere, end de ønsker at indrømme, canadiere har deres egne ord, der ikke har nogen bogstavelig oversættelse på et andet sprog.

Bemærk, at ikke alle canadiere bruger alle disse vilkår. Denne vejledning er beregnet til at forberede dig til at vide, hvad disse termer betyder, hvis du hører dem, det garanterer ikke, at disse vilkår vil blive forstået overalt i Canada.

Steps

Sådan at forstå canadiske slang. Peameal eller ryg bacon.
Sådan at forstå canadiske slang. Peameal eller ryg bacon.

GENERELT

Bliv fortrolig med følgende generelle betingelser:

  1. 1
    • Loonie - En fælles eufemisme for den canadiske én-dollar mønt.
    • Toonie - En fælles eufemisme for den canadiske to-dollar mønt, udtales "too-nee".
    • Garberator - Electric slibeapparat betydet for afløbet af en køkkenvask, til fint slibe nedbrydelige stoffer, så de kan vaskes ned i afløbet. Almindeligvis benævnt i USA som en "renovationsafgifter."
    • Kerfuffle - Svarende til brouhaha, en kaotisk situation, som normalt er negativ i naturen, en høj eller opvarmet tvist.
    • Homo mælk - En borgerlig s slang for homogeniseret sødmælk, 3% mælk.
    • Skønhed - Et udtryk brugt til at henvise til noget gjort det godt eller nogen, der er usædvanlig. Langt størstedelen af ​​canadierne kun kender udtrykket fra SCTV figurer Bob og Doug, i en række satiriske skitse komedier titlen, "The Great White North".
    • Double-double - Said ved bestilling en kop kaffe, der angiver to cremer og to sukkerarter.
    • Timmy er eller Tims Timmy> eller Timmy ho s eller Op til Hortons - Slang for Tim Horton, en kæde af doughnut og kaffe butikker opkaldt efter en berømt ishockeyspiller.
    • Brutal - Noget overdrevent barske eller uretfærdig. ex. "Åh mand, det faldet var brutal."
    • Serviette - En papirserviet. Ikke slang, blot 'serviet' på fransk.
    • Eh - (udtales "ey", som i "hey" eller "hø") Et suffix nogle canadiere føje til enderne af sætninger, for at bede om et svar på enighed eller uenighed, der ligner i betydning til "tror du ikke" eller "ret?" (Svarende til ordet "Huh?" Bruges i staterne.) (f.eks "Ligner en storm comin 'i, hva'?"). Det er en måde at være høflig - at sikre, at andre mennesker i samtalen føler dig inkluderet. Det er også undertiden bruges med "Jeg ved," som i, "Wow, Calgary Flames virkelig sparket røv i aften!" - "Jeg ved, hva '?"
    • To-fire - En blue-collar eufemisme for et tilfælde af fireogtyve øl.
    • Fifty og Cinquante Fifty> - Labatt 50, en canadisk ølmærke. Cinquante er halvtreds på fransk. Dette udtryk er begrænset til hyppige øldrikkere. Canadiere, der ikke drikker øl ofte ikke ville vide denne "udtrykket" på alle.
    • Mickey - En kolbe størrelse flaske hård spiritus.
    • Toque - (udtales "Tuke," som Luke) Et strik hue normalt bæres i vinter. Kendt som en Ski Cap i Europa.
    • Kælk - En lang, typisk træ, slæde, der anvendes i vinteren rekreation, til at bære en eller flere personer ned ad en snedækket bakke.
    • Klick - Et eufemistisk betegnelse for en kilometer.
    • Hydro - En henvisning til elektricitet, ikke vand. Synonymt med elektrisk service i provinser, hvor det meste af strømmen leveres via vandkraft. "The Hydro er ude," betyder, at der er ingen magt, ikke at der er noget vand. Denne sætning omfatter ting som 'hydro poler', 'hydro ledninger, og med en "hydro regningen."
    • Peameal eller ryg bacon - Bacon opnået fra kødet af bagsiden af en gris, snarere end den mere almindelige side bacon. Det er syltet i lage og derefter rullet i majsmel. Oprindeligt blev peameal brugt, men det blev fundet at blive harske, så majsmel blev erstattet. Men navnet "peameal" sidder fast. Nævnt af europæerne som "Canadian Bacon".
    • Staterne - Det Europa Europa er ofte omtalt som "staterne", undtagen skriftligt når det bliver "i USA."
    • Washroom - Henviser til et sted, hvor man kunne finde toilettet, håndvask og badekar.
    • Pop - Mange canadiere bruger udtrykket "pop" til at beskrive søde, kulsyreholdige drikkevarer. (Soda i staterne.)
    • Raslede - Når nogen er flov eller vred. Et udtryk næppe enestående for Canada.
    • Snake - Nogen, der er uvenlig eller gør noget til gavn for sig selv. Portrættere slange lignende kvaliteter.
    • Chinook - (udtales "shinook" i nogle områder) En varm, tør vind blæser ned de østlige skråninger af Rockies tværs Alberta og prærier. Chinooks kan få temperaturen til at stige med 20 ° F til 40 ° F inden for 15 minutter.
    • Poutine - (udtales poo-teen) Pommes frites serveret med ost ostemassen, og dækket i sovs. Opstod i Quebec, men nu udbredt i hele Canada. (Awesome lækre hjerteanfald i en skål. Du er ikke canadisk, indtil du har spillet nogle hockey og stoppet for nogle poutine og øl.)
    • Sook eller Sookie - oftens betyder en svag, selvmedlidende person en person, der ikke vil gå sammen, især ud af trods, en crybaby eller dårlig taber. Kan også være et udtryk for kærtegn for kæledyr eller børn der er ekstremt kærlig. (Newfie sigt ikke brugt i resten af ​​Canada, medmindre der anvendes af Newfies.)
    • Beaver hale - En wienerbrød, oftest solgt af kæden Beaver Tail Canada Inc., hvilket indikerer en flad, skællet, stegt wienerbrød i den generelle form af en bæver hale. Det er ofte serveret med en række toppings: is, ahornsirup, flormelis og frugter. Opstod i, og temmelig meget begrænset til Ottawa.
    • Pencil blyant - en farveblyant

LOKAL SLANG

Canada er et stort land (næststørste i verden kun overgået af Rusland). Forskellige dele af landet har forskellige slang udtryk for forskellige emner. Vær sikker på at lære det lokale slang for det område, du vil:

  1. 1
    • Canuck - En canadisk!
    • Kør en besked - betyder at køre et ærinde. (Arealet af brug?)
    • Coastie - en person fra Vancouver eller lavere fastlandet, en person med byens holdninger og påklædning (Um. Det er en person, der bor på kysten.. Ligesom Vancouver eller Newfoundland..).
    • Elephant ear - en dessert lavet af stegt dej, som regel toppet med citronsaft og kanel sukker, også kaldet Beaver Tail eller whales hale. (Syd-Western Ontario, brugsområde?)
    • Øen - Vancouver Island, BC, eller hvis du er i Maritimes (NB, NS, osv.), henviser til enten PEI (Prince Edward Island), eller Cape Breton Island
    • Klippen - Normalt refererer til Newfoundland, men er undertiden bruges til at henvise til Vancouver Island.
    • Bytown - Ottawa, Ontario
    • Edmonchuck - Edmonton. Referencer det store antal østeuropæiske indvandrere, der bosatte sig der længe siden, hvis efternavn ender ofte i "Chuck". Fx:. Sawchuck, Haverchuck, etc.
    • Cow-town - Calgary
    • Fraggle Rock - Tumbler Ridge, Britisk Columbia (det er en mineby, og Fraggle Rock var en børns tv-show byder marionetter, herunder bittesmå minearbejdere)
    • Tumbler kalkuner - Ravens (eller krager) fundet i eller omkring Tumbler Ridge, BC
    • Fra væk - Folk ikke født i Atlanterhavet provinser, der besøger eller bosætte sig der
    • Dawson grøften - Dawson Creek, BC
    • Deathbridge - Lethbridge
    • Hatten - Medicine Hat, Alberta
    • Hog by "eller" den store røg - Toronto
    • Den "shwa - Oshawa, Ontario, legende-nedsættende term," The Dirty, Dirty 'shwa "
    • Jambuster - Jelly donught (begreb, der anvendes i prærie provinser og nordlige Ontario)
    • Vi-co (VY-ko) - Chokolademælk. Opkaldt efter en lang hedengangne ​​mærke af mælk fundet i Saskatchewan. Kan stadig ses noteret på nogle menuer, især på lastbil stopper. Mælk optioner skrives som "hvid" eller "Vico"
    • Bunnyhug -. Hooded pullover, også kendt som en "hoodie" Det er stort, blødt og varmt.. ligesom en kanin knus.
    • Den "couv - Vancouver, BC (meget upopulære udtryk)
    • Hammeren - Hamilton, Ontario
    • Whadda'yat -? Newfoundland begreb, der betyder "Hvad laver du?" (Du kan tilbringe et år forsøgt at finde ud af noget en Newfie siger Bai..)
    • Siwash - En fælles Saskatchewan betegnelse for en type vestkyst trøje, også kendt som en Cowichin.. Forskellige stammeledere rødder.
    • Caisse Populaire - Co-operative banker eller kreditforeninger, findes primært i Quebec. Populært kendt som en Caisse pop eller Caisse po eller endnu mere enkelt, Caisse. Udtal det "Kaysse Pop-u-hule"
    • Depanneur - i Quebec, et hjørne butik eller sort butik. Ordet stammer fra "dépanner", som betyder "at hjælpe midlertidigt." Den korte form er ofte "DEP".
    • Guichet - Quebec betegnelse for automatisk bank maskine
    • Seltzer - BC slang for kulsyreholdige drikkevarer normalt ellers kendt som "pop" til andre canadiere, og enten som "pop" eller "soda" for europæerne. ("Pop" er den foretrukne term i meget af BC.)
    • Rink rotte - Nogen der bruger en masse tid på en skøjtebane.
    • Skookum - BC eller "Chinook" slang (siges skoo-kum) for "stærk", kan også betyde "store", "store" og "mægtige". Chinook jargon var en blanding af fransk, engelsk, Salish og Nootka sprog, der anvendes mellem tidlige handlende og første nationer folk. Ordet Skookum stammer fra Chahalis sprog, når skukm betød stærke, modige eller store.
    • Hvad laver du sayin '- Atlantic slang betyder "Hvad er du ude på?"
    • Snowbirds - (Normalt) ældre, der forlader løbet af vintermånederne og bo i de sydlige stater i USA.
    • De esks - The Edmonton eskimoer, et fodboldhold. Normalt brugt som et udtryk for kærtegn af de lokale.
    • Winterpeg - en nedsættende betegnelse for Winnipeg, Manitoba.
    • Toon town - En lokal betegnelse for Saskatoon, Saskatchewan.
    • Newfie af newf - Resident of Newfoundland
    • Bluenose - Beboer i Nova Scotia, eller henviser til den berømte skonnert.
    • Torsk-choker eller torsk-Chucker - bosiddende i New Brunswick
    • Boonie-hoppende - Går gennem bushen eller på logning veje kørsel quads, cykler eller lastbiler for sjov og støj
    • Saskabush - Saskatchewan
    • Mum - Hvad folk i Britisk Columbia kalder deres mødre. Du vil se mor her, men kun på reklamer importeret fra Ontario eller staterne.
    • Prairie Newfie - Resident of Saskatchewan
    • Ginch, Gonch, gitch eller Gotch - arkaiske og langvarige debat om korrekte betegnelse for undertøj. Northern British Columbians foretrak Ginch eller Gonch, mens sydlige Albertans brugte gitch eller Gotch.
    • En social - A Manitoba social sammenkomst for en stor mængde mennesker. Normalt holdes i et medborgerhus eller hal. Billetter sælges for arrangementet, og en kontant bar er tilgængelige, som regel som et middel til at rejse midler til en engageret par eller lokal velgørenhed. Musik og dans er altid en funktion, og en snack serveres normalt omkring midnat bestående af coldcuts mv (Social fødevarer) Dør præmier og tavse auktioner er også almindelige.
    • "Det er Givin '" - Et udtryk til at beskrive vejrudsigten. "Det er at give regn til i morgen." »Hvad er det Givin '?" (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Weatherin '" - Et udtryk til at beskrive dårligt vejr. "Det er weatherin 'her, så vær forsigtig kørsel hjem." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Kastaveup" - En ulykke. "Der var en stor kastaveup på motorvejen i aftes." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Botatoes" - Kartofler. (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Smash" - Mash. "Hun smadrede botatoes." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Lewer dag" - en dag, hvor fiskerne bo i på grund af vejret. (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Flatass ro" - en dag, hvor der ikke er nogen chop vandet. (Sydvestlige Nova Scotia) (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Tunk" - Knock. "Hun tunked på døren." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Cruellize" - At være grusom til. "Han cruellized den hund, du." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Nogle", "right nogle",> "," right down "- adjektiver bruges på denne måde:" Det var nogle gode måltid, dig "" Det var ret ned fjollet. "" Det var rigtigt godt "(sydvestlige.. Nova Scotia)
    • "Alarm" - For at indstille. "Han alarmerede uret." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "COPASETIC" - Okay, godt. Anvendes denne måde: "Er alt COPASETIC nu?" (Sydvestlige Nova Scotia, Cape Breton)
    • "Mawga" - Ikke at føle sig godt. "Jeg har ikke tænkt mig at arbejde, fordi jeg er mawga."
    • "Lobby" - hummer (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Homard" - hummer (fra fransk, men nu anvendes af Anglos) (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Bones" - dollars. "Det kostede mig 50 knogler."
    • "Buddy" - fyr nabo. "Buddy op vejen hjalp mig skovl ud." (Nova Scotia)
    • "Guds land" - Cape Breton Island. (Nova Scotia)
    • "Rappie pie" - En Acadian fad lavet med kartofler og kød (kanin, kylling). Dens rigtige navn er pate rapure.
    • "Torsk cowboy" - Et Maritimer der går ud vest på arbejde.
    • "T" - Bruges i stedet for petit. "Du ved T-Paul, hva '?" (Pauls søn, lille Paul). Vi har også føje navne på forældre eller ægtefæller til fornavne for at differentiere blandt de mange mennesker, der har identiske navne. En pige kunne have hendes fars fornavn tilføjet til hendes første navn, indtil hun bliver gift, så har hendes mands fornavn vedlagt hendes fornavn: SallyJohn, så SallyBilly. (Sydvestlige Nova Scotia). Kælenavne er meget almindelige i sou'west Nova af samme årsag.
    • "Owly" - i dårligt humør. "Hun er en owly dag." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Greasy" - glatte. "Disse veje er nogle fedtede dag." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Hain't" - er ikke (sydvestlige Nova Scotia)
    • "Titrieye" eller "rinctum" - raserianfald. (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Styver" - snuble. "Han var så beruset, at han var stiverin" rundt på hovedvejen. " (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Nighin 'onto" - at komme tæt på. "Det er nighin 'onto middagstid." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Smart" - stadig vågen og aktiv. "Hun er stadig klog selvom hun er 90".
    • "Snedig" - søde. "Hain't at nogle cussid cunnin 'barn?" (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Tantoaster" - big storm.
    • ", Hvis boy amya?" - Hvor er du fra, og hvem er dine forældre? (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Hali" - Halifax, Nova Scotia
    • "Byen" - Halifax, Nova Scotia, til dem, der bor i Nova Scotia.
    • "Hawlibut" - hvordan mennesker i det sydvestlige Nova Scoita siger hellefisk.
    • "Skawlups" - hvordan mennesker i det sydvestlige Nova Scotia sige kammuslinger.
    • "Fillit" - hvordan mennesker i det sydvestlige Nova Scotia siger filet.
    • "Fordeleven" - en måling, der betyder et par miles. "Han lever fordeleven miles op ad vejen." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Upalong" - op kysten. "Han lever Upalong." (Sydvestlige Nova Scotia)
    • "Undre videre op ad vejen" - kører op ad vejen og se, hvad der foregår (bruges i et meget lille område i det sydvestlige Nova Scotia)
    • "Garn" - en chat. "Gæt Jeg undres på op ad vejen og har et garn med John." "Vi har var yarning indtil midnat."
    • "EH-yuh" - En all-purpose ord. "EH-yuh, tror jeg ikke, at tåbelighed." Det kan også betyde, tak. Det kan også betyde aftalen: "Amya gå ud (fiskeri) i morgen?" "EH-yuh, men det er Givin 'regn."
    • "Mugup" - snack. "Det var nogle gode mugup jeg havde om bord på båden. (Sydvestlige Nova Scotia).
    • "Jeg tror, ​​jeg vil trække, at man sideløbende med for lidt." - Jeg er ikke sikker på jeg tror det.
    • "Capie" - fra Cape Sable Island, Nova Scotia. Ikke at forveksle med Caper.
    • "Tinka" - Underage barn. "Vi lader ikke tinkas drikke her." Fra 'tinkers «undermålere hummere.
    • "Søn", "sonnybub" søn ",>", "Bubba", "gamle søn Bubba"> "," deah "," du deah ">" - meget uformel, acceptable former for adresse, der bruges blandt lokalbefolkningen i det sydvestlige Nova Scotia. "Hvor er du, gamle søn." "Nu skal du ikke gøre det, sonnybub." "Hey dig, give mig en hånd med denne hummer gryde." "Værsgo deah (kære). Det burde være nok til at betale for kaffen." Disse vilkår ville ikke være acceptabelt, hvis nogen "fra væk" brugte dem, når vi taler til en lokal person. (Sydvest Nova Scotia)
    • "Hvem var hun tilbage i dag?" - Hvad er hendes pigenavn? (Sydvest Nova Scotia)
    • ceilidh - (KAY-lay) I Cape Breton, get sammen, hvor folk spiller instrumenter, synge, danse og spise.
    • "Geely", "kriley Geely",> "," Geely kriley ". Disse tjener en række funktioner." Geely, har du det? "" Kriley, det er nogle kolde derude. "" Geely kriley, gamle søn, se ud, hvad du laver, før du såre nogen. "(sydvestlige Nova Scotia)
    • "Geezly" - kan betyde "meget". "Det er nogle geezly store haj han fangede." (Sydvestlige Nova Scotia)

Nedsættende vendinger

Kig efter følgende nedsættende vendinger:

  1. 1
    • Canuck (når de ikke sagt af canadierne) kan nedsættende. De gælder udtrykket til sig selv og hinanden som et udtryk for kærtegn. Men du bør ikke bruge udtrykket, medmindre du er canadiske. (Bortset fra, at de fleste canadiere lide at blive kaldt Canucks.. Bare at sige..-underskrevet Canuck -.).
    • Hoser - Hoser: Begrebet har mange oprindelser: Den mest almindelige refererer til spillet hockey, før opfindelsen af Zamboni, ville det tabende hold skal slange ned i isen. Dermed skabe udtrykket "Hoser"
    • Newfie - semi-nedsættende betegnelse for en person fra Newfoundland og Labrador. Udtrykket anvendes primært i "Newfie vittigheder," den typiske canadiske etniske joke. Mange Newfoundlander os bruge udtrykket med stolthed indbyrdes, ikke at tage handling til det, når anvendes uden intention at fornærme.
    • Frog - nedsættende betegnelse for Franskcanadierne ved Western canadiere. Mere almindeligt er dog, "Jean-Guy Pepper" eller "Pepper" eller "Pepsi," almindeligt tilskrives fornærmelse at fransk-canadierne er ligesom en flaske Pepsi, der har noget, men luft mellem hals og hætten.
    • Firkantet hoved - nedsættende betegnelse for engelsktalende canadiere. Mest anvendt i Quebec. I Quebec, men det vil siges på fransk, nemlig "Tête Carrée." (Say Thet-Karay)

Tips

  • Edsaflæggelse Quebecois har mere at gøre med blasfemi end kropsfunktioner. Fx "Ostie, Sacrement, Tabernaklet, Calice" (udtales "osty tabarnak kahliss") bogstaveligt henviser til værten, fundet sakramente, Boligen og kalk i katolske kirker, og er en yderst skandaløs ting at sige. Omvendt kan en fransk-canadisk slippe af sted med at sige noget lignende, "C'est toute fucké" ("det hele er rodet op"), i alt, men den mest høflig selskab. Mindre inflammatoriske versioner af de ovennævnte, kirke-tema kraftudtryk omfatter, men er ikke begrænset til: tabarouette (pr. tabberwet) Sacrebleu, caline og chocolat.
  • I Atlantic Canada, er accenter mere påvirket af skotske og irske lyde, især i Cape Breton og Newfoundland. Newfoundland har hundredvis af karakteristiske ord og dialekter der er blevet bevaret generelt på grund af isoleringen af ​​samfundene. Disse accenter og dialekter kan findes andre steder i Canada og sprogforskere er kommet til Newfoundland for at studere nær 500-årige tunger der. En almindelig Newfoundlandism er outport, hvilket betyder en lille kystsamfund, hvilket bringer os til den endeløse rivalisering mellem townies (folk fra St. Johns og centrale byer som Grand Falls-Windsor og Gander) samt baymen (folk fra outports).
  • Den anglo canadiske alfabet har 26 bogstaver og bogstavet »z« udtales "Zed".
  • Det er også meget almindeligt, at engelske ord, der skal spækket med Quebecois fransk. Fx: hamburger, koks, gas.
  • En død giveaway, at nogen er canadiske, er, hvis de refererer til "Grade 5" i modsætning til "Fifth grade".
  • Udtrykket "junior high" anvendes i stedet for "middle school" (udtrykket "junior high" uddøde et stykke tid siden, eller i det mindste i Maritimes og BC, hvor midt skole anvendes) og udtrykkene "freshman" "sophomore", "junior" og "senior" er stort set aldrig blevet anvendt i gymnasiet (det østlige Canada) eller studentereksamen (vestlige Canada). Post-sekundære studerende er generelt henvist til det år, deres program.
  • Universitetet er begrænset til skoler, der tilbyder fire års, uddannelser. Udtrykket "kollegiet" typisk kun refererer til to-årigt program community colleges. (Dette gælder for de fleste provinser, men ikke Quebec, der har en lidt anderledes skolesystem.)
  • I Ottawa Valley, er accent kraftigt påvirket af den irske, der bosatte området. Den accent her er meget karakteristisk, og ikke findes andre steder i Canada.
  • Det er ikke ualmindeligt, at BC og Alberta højttalere til hakkekød ordkombinationer såsom "på dig", som til tider lyder som "atchoo".
  • Man må forstå, at som i alle lande, vil der være dialektiske forskelle fra provins til provins og fra område til område. Denne artikel blev skrevet for at fange generel idiomer fra udvalgte områder og vil på ingen måde duplikere alle gængse udtale og sætninger.
  • Quebec Anglophones frit har vedtaget franske ord, såsom autoroute for motorvej og Depanneur for hjørne butik, samt franske konstruktioner, såsom at tage en beslutning og lukke et lys. I Quebec, tage folk Metro i stedet for metroen, tilhører syndikater i stedet for fagforeninger og deltage genforeninger i stedet for møder.
  • I de fleste provinser i Canada, "ou" lyd i ord som "about" generelt udtales svarer til "oa" i aboat, "mostly når man taler hurtigt / henkastet, og er typisk den eneste giveaway højttaleren er ikke europæisk. Dette er mest tydelig på østkysten og i Prairies, og First Nations 'højttalere. I BC, det normalt lyder som "abouh", med ou lyde som ou i snude og H finder sted af de T. Dette skyldes hakning af enderne af ord i regionen.
  • Folk i Newfoundland gå mummering til jul.
  • Folk i dele af Canada refererer til Remembrance Day som Poppy Day eller Våbenstilstandsdagen.